Опубликовал Игорь Хаймин
в группе Разговоры обо всем
Косой заяц
Да нас никто никогда не поймёт! Разве что только те, кто изучал с детства русский язык! ИИ, как жалкое подобие, в понимании языка, может показать только действие и то не всегда. Но мы довольно легко можем сломать ему железные мозги!
Ну, к примеру, вот так:
"На косе косой, косой косой, косой косой косил покос".
Перевод: на неровном берегу реки заяц- инвалид сломанным инструментом срезал траву!
Небольшая подборка такого необычного лингвистического юмора!
1. В доме всё было краденое, и даже воздух какой-то спёртый.
2. "Погода не оправдала возложенных на неё прогнозов".
3. "Вкалываю с утра до вечера!" - жаловался наркоман.
4. "Пою моё отечество!" - заявляла продавщица из пивного ларька.
5. "Ни фига себе - всё людям!"
6. Налоговая полиция всегда приходит на выручку.
7. Радует, что выжила... Огорчает, что из ума.
8. Деревенский кузнец сказал новому подмастерью:
- Сейчас выну из огня подкову. Как кивну головой, бей по ней молотом. Так новичок-подмастерье сразу стал кузнецом.
9. "Это неописуемо", - подумала собака, глядя на баобаб.
10. - Скажи, друг, женщинам можно верить?
- Можно! Пусть верят!
11. Не стой где попало. А то ещё раз попадёт.
12. Многие хотят хорошо провести время... но время не проведёшь.
13. Господи, сколько ещё не сделано! А сколько ещё предстоит не сделать!..
14. Завтра сегодня станет вчера.
15. Справедливость легче всего найти в словаре. На букву "с".
16. Ещё не всё потеряно! Ещё терять и терять...
17. "Чего только у меня нет! Денег нет, квартиры нет, машины нет..."
"Где я только не бывал! В Париже не бывал, в Лондоне не бывал, в Нью- Йорке не бывал..."
18. Это забавно, но "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - одно и то же.
19. Командовать в доме должен кто-то одна.
20. Препод: - Не зря ведь пьеса
Горьким была названа " На дне". На дне чего?
Студент: - На дне рождения?
21. И оптимистическое!
Идёт кино. Италия. Раннее утро. Из дома выходит мужчина и торопливо устремляется по улице. Из окна высовывается разгневанная итальянка и кричит ему вслед: - Идиото! Кастрато! Импотенто!
Голос переводчика за кадром (с характерной переводческой интонацией): "Уходи, я тебя больше не люблю".
Подпишитесь на группу «Разговоры обо всем»
и получите возможность читать самые интересные материалы:
Подписаться на группу
Смотрите также
Дорогие друзья, сегодня день рождения у нашей подружки-Валюшки... Читать далее»
Комментарии:
Написать комментарийА это мне как-то давно рассказали: - Немцы перехватили нашу шифровку, ничего не расшифровали, кроме подписи. така-то она гласила: Рубаха-парень. Но ни перевели её , как "мужская сорочка". И долго недоумевали, что за кличка у русского шпиона.)))
Котик Шустрик придёт - дошпрехаем ся
Айне швайне поросёнок
По Фридрих-штрассе п....ал.
Мне последнее слово ужас, как не нравилось, и я то и дело сочиняла там что-то другое)))
Лореляйн, помню, пытались учить, ничего не понимая
Мой немецкий, английский и греческий носители языка совсем не понимают!!! Ну, издеваются же, негодники